电脑版
首页

搜索 繁体

第200章 翻译《射雕》

热门小说推荐

最近更新小说

挂了郑老的电话后。

文浩便坐在电脑前,构思起《射雕英侠传》整体的翻译事宜。

文浩记得在原世界《射雕英侠传》的Y译版也翻译得非常不尽人意。

如果要说原世界翻译生涯中巨大的损失,那一定是不能尽善尽美地翻译这本小说。

但由于《射雕英侠传》涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、武功招式、食品、中药……

对一般的译者来说,要想理解这些事物名称并准确翻译出来,要原汁原味还原原著中的意境,达到信达雅的程度确实相当不容易。

比如如果要译出全真七子(丹阳子、长春子、长真子、玉阳子、太古子、长生子和清静散人);

江南七怪(飞天蝙蝠、妙手书生、马王神、南山樵子、笑弥陀、闹市侠隐、越女剑)以及他们的武功、武器......

这分分钟会逼死译者,让他们头大到怀疑人生!

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.haimabooks.com

(>人<;)